Diskusi Kagerou Days Novel Translation thread discussion

Discussion in 'Tulisan' started by Dejiko, 18 February 2014.

  1. Dejiko

    Dejiko 6 years old Staff Member

    2.326
    547
    253
  2. Tsuki no Hikari

    Tsuki no Hikari Member

    103
    16
    76
    Baru baca yang pertama. Bagus sih, gaya terjemahannya juga pas tapi ada beberapa translasi yang kurang cocok.

    Seperti di bagian :
    Pandanganku kabur seolah-olah aku mencoba untuk membuka mataku di bawah air, "meneteskan air", meninggalkan tanda di atas aspal. Tampaknya aliran air sedang menetes dari kedua mataku .

    Kalau dilihat dari eng version di tattahitori, mungkin seharusnya :
    Pandanganku mengabur, rasanya seperti aku sedang mencoba membuka mataku di bawah air, "air menetes", meninggalkan bekas di atas aspal. Sepertinya tetesan air itu mengalir jatuh dari kedua mataku.

    cmiiw
     
    Dejiko likes this.
  3. Dejiko

    Dejiko 6 years old Staff Member

    2.326
    547
    253
    iya. emang rasanya agak banyak bahasa yang kurang pas. terkadang ada kalimat bahasa inggris yang kalau diterjemahkan bulat2 jadi kurang pantas di baca bahasa indonya
     

Share This Page